译注:林家骊
出版:中华书局
离骚
屈原
一
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁不吾与。朝骞阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。
译文:我是远祖高阳氏的后裔啊,我父亲的名字叫伯庸。岁星正好运行到寅年正月啊,我呱呱降生。父亲端详我出生时的气度啊,从那时起他赐予我这贞祥的名字:他给我起名叫正则啊,起字作灵均。我欢喜自己刚出生已有如此众多的惠质啊,又加上具有出众的才能。披戴着江离和幽香的白芷啊,缀结秋兰作为腰间配饰。我快速前行看似追寻不上目标啊,担心岁月不再留给我更多的时间!早上拔取坡地上的木兰啊,傍晚采摘水洲中的宿莽。日月倏忽不返款从不停下脚步啊,春天与秋天季节在更替。想到草木都要凋零啊,就怕楚王步入衰残的暮年。为什么不趁着壮年抛弃污秽啊,就此改变你的态度?骑上骏马奔驰吧!来吧,我在前面为你开路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。曰黄昏以为期兮,羌中道而改略。初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
译文:从前楚国三位贤王德行完美、公正无私啊,因而成为群贤毕稽的所在。花椒与菌桂聚集一处啊,缀结的何止蕙和茝?尧舜光大圣明啊,他们遵行正道使国家走上正途。桀纣一样慌乱偏邪啊,贪图近便小路以致走投无路。结党营私之徒享乐啊,国家的前途晦暗不明危险难行。难道我是害怕自身遭受灾殃吗?我是怕君王的车子遭到颠覆。我匆促奔走于君王鞍前马后啊,希望他能追踪先王的踪迹。君王却不明察我内心的真情啊,反而轻信了谗言而勃然大怒。我本来就知道正道直行会引起祸患啊,宁可忍受痛苦却无法改变初衷。手指天地作为我起誓的明证啊,这都是因为君王的缘故。说好在黄昏时分相约会面的啊,走到半路又中途改道。当初已经跟我订下誓约啊,随后又反悔另有他求。我已不再为君臣分隔而难过啊,只是哀惋君王朝令夕改。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。冀树叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐修名之不立。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情信姱以练要兮,长顑颔亦何伤?擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
译文:我栽下了九畹的兰花啊,又种上了百亩的蕙草。将芍药和揭车分畦种植啊,其间兼有马蹄香和白芷。希望它们枝繁叶茂啊,我愿等待时机将它们采摘。即使枯黄凋落又有何伤感啊,悲哀的是这许多花草变成遍地荒棘!众人都争名逐利、贪得无厌啊,孜孜以求从不满足。他们以自己的心肠来猜度我啊,各自私念丛生又充满妒忌。急切奔跑追逐名利啊,并不是我的心中所求。人生暮景渐渐就要降临啊,我担心的是人生的美名没有树立!早上啜饮木兰上滴下的露水啊,傍晚含咀坠落的秋菊。只要我的情志美好、精纯如一啊,长久以来的神形消损又怎值得悲戚!持取木根绕结茝花啊,将薜荔刚绽放的花心联结成串。使菌桂变直并缀结上蕙草啊,再把胡绳绞合起来而彰显飘逸身姿。我效法前贤的装束啊,并非流俗之辈所能服习。即使不能迎合当世的人啊,我愿依从彭咸留下的范型!