所在的位置: 离骚 >> 离骚推荐 >> 翻译泰斗杨宪益

翻译泰斗杨宪益

杨宪益是中国最杰出的翻译家和才华横溢的诗人。他的异国恋情惊天地、泣鬼神。他是把《离骚》、《史记》等中国古典名著推向西方世界的第一人,由他翻译的《鲁迅选集》也成为外国高校教学研究中国现代文学的通用蓝本。他与夫人戴乃迭合作翻译的三卷本《红楼梦》,至今依然是最受西方文化界称道的《红楼梦》译本……

《我的舅舅杨宪益》这本书的作者是赵蘅,语言平实却又温馨,她用日记形式来回忆舅舅杨宪益生命中最后十年。包括其与夫人戴乃迭的相濡以沫、与子女的沟通相处、读书写作、会友人、抗癌治疗以及直面死亡等。

杨宪益和戴乃迭的爱情故事非常传奇,他们是相伴一世的情侣,又是事业上亲密无间的合作者。在其翻译的作品里早已你中有我、我中有你。两人珠联璧合的译著使他们双双获得了“译界泰斗”的美誉。他们不仅创造了中国翻译史上的奇迹,更用一生成就了一段不朽的爱情传奇。

在赵蘅的日记中,从字里行间中让大家感觉到了舅舅杨宪益的这股巨大悲伤:舅母去世那天,我赶到颐园。单位已来人与舅舅商量办后事。舅舅在隔壁屋对他们明确表示:“乃迭不在了,我不能再住在宾馆里,这是她的待遇。后事从简,不要骨灰,不开会,这也是乃迭的意思。”

这本书中我们也可以看到杨宪益先生对翻译事业的及大热情。

晚年,杨宪益先生和许多老年人的生活一样,日常的行动和活动十分不便。无论是请保姆还是就医,都有着各种各样的困难。疾病也一直伴随着老先生的生活。可他依然关心着他所从事的事业,接受着来自朋友们的拜访,在能力有限的范围内,依然从事着写作的工作,一直到他生命的最后阶段。

这本书作为出自杨宪益先生侄女赵蘅的第一手资料,帮助我们更快、更直接地了解和认识平凡的翻译大师杨宪益。




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/cyrz/7265.html