本文转自:羊城晚报
语文教材再引热议!
“路mànmàn其修远兮”是漫漫还是曼曼?
羊城晚报记者陈亮
近日,语文教材的用字变化引起网友热议,“故天将降大任于斯人也”还是“故天将降大任于是人也”仍争论未休,另一个“拷问”记忆的争议点又出现了——杭州一位初三语文教师发现,语文教科书在综合性学习内容中引用了屈原《楚辞》的古文名句“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”,这与她和大多数网友记忆中的“路漫漫其修远兮”相异。究竟应该是“漫”还是“曼”?
多个版本古籍、教材为“曼曼”
为此,羊城晚报记者也翻阅了多个版本的古籍与语文教材。《楚辞直解》作“路曼曼其修远兮”,并附注“《释文》曼作漫”;高等学校文科教材《中国历代文学作品选》上编第一册作“路曼曼其修远兮”,注释“曼曼”为“远貌”;而网络截图句子出自统编教材《语文》九年级上册第二单元综合性学习“君子自强不息”里供学生学习的材料,该处用的是“路曼曼其修远兮”。
记者还留意到,多个版本的语文教材都有屈原或《离骚》的内容,然而,课文正文中均无“路漫漫其修远兮”或“路曼曼其修远兮”的内容。例如,统编教材《语文》高中的选择性必修下册有《离骚》(节选),统编教材《语文》九年级下册第五单元课文有剧本《屈原》(节选)。高中人教版年版第三册有《离骚》(节选),第六册有《屈原列传》(节选)。人教版年版必修二有《离骚》(节选),粤教版必修一也有《离骚》(节选)。以上版本语文教材均未选用“路漫漫其修远兮”所在段落。
文字学研究专家:两者皆可
广州一位语文高级教师李老师告诉记者,广州从年开始在高一使用粤教版教材,有《离骚》(节选),但没有选“路漫漫”的部分。年高一开始用部编版新教材,同样没有选这一句所在的段落。“平时讲的都是‘路漫漫’,以前没听说过‘路曼曼’,但是在文言文中这种版本不同是很普遍的现象,甚至有的时候意思都会发生变化,更何况‘路漫漫’‘路曼曼’意思是一样的。”李老师说。
古文字研究学者、广州大学人文学院教授禤健聪认为,按照《说文解字》等资料,“曼”就有长的意思,“漫”是“水广大”的意思。“漫”字在先秦出土文献似未见到,出现时代较晚。作为先秦作品的《楚辞》,原文可能是“曼曼”。“漫”应该是“曼”的孳乳分化。用“漫漫”来表示“路长远”的时代也不会很晚。后来就形成了《离骚》中的异文。以孳乳分化字代替原来古字的现象,文献中并不罕见。“因为表示广大、长远类的义,‘曼’不常用,‘漫’更常用,也许就影响了比较多人的印象,认为《离骚》的原文是‘漫漫’。”
至于教材应该用哪个版本,禤健聪指出,既然《楚辞》流传下来就有两个版本,两个版本的用字音、义俱近,没有实质区别。当代教材有所依从就可以,“曼”“漫”都对,不一定非得按某个更早的版本,必要时标注一下引用版本来源更好。“说要追溯更早的面貌,实际上很多古籍的传世本也是经过汉代人整理以后流传的,有些有新发现出土文献版本的古籍,用字与传世本相比差异不小,到底哪个算最早,也不是简单说得清楚的。”禤健聪说。此外,课堂上老师如果能结合异文情况略作引申,讲讲汉字孳乳分化现象,也是蛮有意思的。