许渊冲诗词翻译锦集英文版的诗词,读来别有

中科出席第十届健康中国论坛大会 http://news.39.net/bjzkhbzy/170428/5341550.html

前段时间,最美翻译官张京在中美对话中惊艳众人,这样又美又有才华的小姐姐谁不喜欢呢?早前,首席女翻译张璐翻译的《离骚》的名句也更是令人折服!

“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐巧妙地译为“FortheidealthatIholddeartomyheart,I’dnotregretathousandtimestodie。”

随着中国对外开放的发展,英语的学习也成为我们日常生活中的一部分。那么,在翻译大师——许渊冲的笔下,诗词和英语又会碰撞出什么火花呢?下面,小月精选许老先生翻译的五首唐朝诗词,快和小月一起,欣赏中英双语的美韵吧!

01《枫桥夜泊》

唐·张籍月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

诗词英文版:

MooringbyMapleBridgeatNight

Atmoonsetcrythecrows,streakingthefrostysky;

Dimlylitfishingboatsneathmaplessadlylie.

Beyondthecitywall,formTempleofColdHill.

Bellsbreaktheship-borneroamersdreamandmidnightstill.

02《凉州词》

唐·王翰葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。

诗词英文版:

Exquisitewineincupsthatglitteratnight,

Thepipaplayingonhorsebackurgesustodrink.

Laughnotifweliedrunkonthebattlefield.

Sinceancienttimeshowmanyhaveeverreturnedfromcampaignsafar?

03《回乡偶书》

唐·贺之章少小离家老大回,乡音未改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。

诗词英文版:

Old,Ireturntothehomelandwhileyoung,

Thinnerhasgrownmyhair,thoughIspeakthesametongue.

Mychildren,whomImeet,donotknowami.

“Whereareyoufrom,dearsir?”theyaskwithbeamingeye.

04《春望》

唐·杜甫国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

诗词英文版:

Onwar-tornlandstreamsflowandmountainsstand;Intownsunquietgrassandweedsrunriot.

Grievedovertheyears,flowersaremovedtotears;Seeingusapart,birdscrywithbrokenheart.

Thebeaconfirehasgonehigherandhigher,Wordsfromhouseholdareworththeirweightingold.

Icannotbeartoscratchmygrizzledhair;Itgrowstoothintoholdalighthairpin.

05《相思》

唐·王维红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。

诗词英文版:

Theredbeansgrowinsouthernland.

Howmanyloadsinspringthetrees?

Gatherthemtillfullisyourhand;

Theywouldrevivefondmemories.

文化既是民族的,也是世界。读一读英译版的诗词,或许也别有一番韵味!




转载请注明:http://www.aierlanlan.com/cyrz/1043.html